Remember me

Lost Password?

Register now!

Report message:*

Re: chihaya furu...

Subject: Re: chihaya furu...
by YuTaiSheng on 2005/3/3 10:43:55


George_Ohashi wrote:

I consulted various dictionaries when I visited a bookstore last night. Most of them say "ramu" can mean something like "dasouda" "toiu kotodesu" (I hear, they say). How about this understanding? Actually, I don't want to change the Tanka itself because I don't understand it.

The key behind that meaning is there is connection between the statement and some other fact or event. Here's the example the late Helen McCullough gives for this usage in her Bungo Manual

Oomu ito aware nari. Hito no iuramu koto wo maneburamu.

The parrot is most delightful. It seems to make a habit of repeating what people say.

You could have ramu mean that; the poem would then say: It seems the divinely powerful teaching protect my upright heart. But, that doesn't seem altogether poetic. It is very jikitai to use the category of Mibu no Tadamine, very direct. Also the reason why the poet is conjecturing this appears nowhere in the poem. Often in the classical poetry I read that's included. But then again I'm a stickler for the traditional approach; you may not have this in mind.
Today's Sponsor