Login
Username:

Password:

Remember me



Lost Password?

Register now!
Socialize
 

Recent Topics
Topic Replies Last Post
Travel Safety Tips 0 1/16 1:36
elina30
Using couriers 8 2018/8/22 18:27
Bowlby_18
Wedding gift... can someone help me to translate it? 6 2018/6/30 20:50
Barga18
Aomori-Ken 0 2018/6/19 10:27
hanzo-tou
Certificates 0 2018/5/8 4:34
schistkicker
   All Posts (Oniyama)


(1) 2 3 4 ... 11 »


Re: Kotō Ryū Kata Kanji and Translation Request Take 2 (this time without the flames and BS)
Active Kutakian
Joined:
2003/6/29 21:19
From Round Rock, Texas
Group:
村民 :: Villager
Posts: 107
Offline
Don and Warren, thanks for you sugggestions. I will look into them. Again, thanks.

Posted on: 2010/2/16 0:18
Transfer the post to other applications Transfer


Re: Kotō Ryū Kata Kanji and Translation Request
Active Kutakian
Joined:
2003/6/29 21:19
From Round Rock, Texas
Group:
村民 :: Villager
Posts: 107
Offline
Thanks, Duncan! I appreciate all the help.

Posted on: 2010/2/15 23:46
Transfer the post to other applications Transfer


Re: Kotō Ryū Kata Kanji and Translation Request
Active Kutakian
Joined:
2003/6/29 21:19
From Round Rock, Texas
Group:
村民 :: Villager
Posts: 107
Offline
I just want to say a quick thank you to the person who privately e-mailed me almost all of the kanji for the Koto Ryu kata. Thank you so, so, so much! I really appreciate this. You've just saved me weeks of work. Again, thanks.

Posted on: 2010/2/15 13:29
Transfer the post to other applications Transfer


Re: Kotō Ryū Kata Kanji and Translation Request Take 2 (this time without the flames and BS)
Active Kutakian
Joined:
2003/6/29 21:19
From Round Rock, Texas
Group:
村民 :: Villager
Posts: 107
Offline
I just want to say a quick thank you to the person who privately e-mailed me almost all of the kanji for the Koto Ryu kata. Thank you so, so, so much! I really appreciate this. You've just saved me weeks of work. Again, thanks.

Posted on: 2010/2/15 13:27
Transfer the post to other applications Transfer


Re: Kotō Ryū Kata Kanji and Translation Request Take 2 (this time without the flames and BS)
Active Kutakian
Joined:
2003/6/29 21:19
From Round Rock, Texas
Group:
村民 :: Villager
Posts: 107
Offline
Thanks, benkyok. I'll look into that. I might have to upgrade some software but in the log run it might be worth it. You post got me thinking about optical character readers. I suppose that would also need a Japanese language pack.

Posted on: 2010/2/15 13:12
Transfer the post to other applications Transfer


Re: Kotō Ryū Kata Kanji and Translation Request Take 2 (this time without the flames and BS)
Active Kutakian
Joined:
2003/6/29 21:19
From Round Rock, Texas
Group:
村民 :: Villager
Posts: 107
Offline
Quote:

benkyoka wrote:
John,

You have already stated that you have Soke's book. All the information you have asked for it already available to you. Surely, you can take that information and convert it to electronic form?


Ok. I am asking this question out of genuine curiosity. By what method would you suggest taking the text in Soke's book and transferring into into an electronic format that can then be inserted into text (where font size, color, bold, italic, etc. can be manipulated just like regular text in a word document) If you have a mechanism for doing this that you could recommend, I would greatly appreciate it.

Thanks,
John

Posted on: 2010/2/15 12:27
Transfer the post to other applications Transfer


Re: Kotō Ryū Kata Kanji and Translation Request Take 2 (this time without the flames and BS)
Active Kutakian
Joined:
2003/6/29 21:19
From Round Rock, Texas
Group:
村民 :: Villager
Posts: 107
Offline
Quote:

skuggvarg wrote:
Quote:
If you are willing to willing to help, your kindness would be greatly appreciated and I will be willing to share with you the notes once they are compiled.


Dear Oniyama,
I dont think you should share your notes with people you do not know and trust. There is a risc someone will use them and spread false information. For the same reason I dont think you should ask for such complicated things over internet. What if I, for example, sent you detailed information about Koto Ryu with all the knaji translated and all the kata explained but deliberately falsefied the information? How would you know what to believe and what to discard. Better ask a reliable source you know or get to know one you can trust

Regards / Skuggvarg


Hello Skuggvarg,

As far as sharing notes goes, first, my offer to send what I had over to Duncan would have been sent privately, and not on the forum. Duncan was providing me with some useful suggestions. I did look over his web site and saw that he is a shihan in our system. Could he have falsified the information about himself on his web site? Sure, but I think that he would have been called out about it a long time ago. I did not get the sense that Duncan could not be trusted with such information.

As far as a risk of someone using my notes to spread intentionally false information, to what end would they do so. Do you really think that there is someone out there who is so bent on bringing harm to the Bujinkan that they would take my notes, rewrite them and publish them out on the web in the hope that some poor, unsuspecting person would find these fake notes and learn the kata wrong.? I'm sorry but I am just not that much of a conspiracy theorist. Now there may be a risk of inaccurate information being put out. I'll grant you that. Even so, anyone who has been around long enough (especially in the Bujinkan) knows that any information you get off the internet needs to be cross checked.

Now, as I have stated before on this thread, I am not publishing my notes out on the internet. I only provided them to my students and friends that train in the Bujinkan. I do feel that if someone where to help me with the Kanji and the translations that it would only be fair play that I would provide them with the notes as they helped me put them together. I do not think that this is unreasonable. Think about it for a minute. Let's say that you were to provide me with the kanji and translations. It would be pretty rude of me to say "thanks for the information but, too bad, you can't see what I did with it". The kind of person who would have that sort of specific information to share is likely a Bujinkan practitioner who already has their own kata notes.

You brought up the issue of risk. Risk implies that something bad could happen, in this case as a result of my notes falling into the wrong hands. I don't think that the Bujinkan is going to suddenly fall apart because my notes got leaked. If that were that case we'd be in pretty bad shape with all the videos and books Hatsumi-sensei as well as others have put out. So, Skuggvarg, what is the worst case scenario. Fill in the blank: "John Hidalgo shares his notes with another Bujinkan practitioner he met on Kutaki.org and then ___________ happens." Specifically, what are you afraid they might do with my notes?

Now I will say that I don't share my notes with non-Bujinkan practitioners, not because I am afraid that "The Society To Bring Harm To The Bujinkan" might get ahold of it and spread false information out into the world, but because I feel that someone needs to make a certain personal investment of time and effort in the Bujinkan before receiving that information. In other words, to get something from the art you should first give somethign to the art. Besides, for someone who had not trained in out system, my notes would read more like stereo instructions. For someone in the Bujinkan they would be a good suplment but could never take the place of working with a qualified instructor.

I hope that helps.

Posted on: 2010/2/15 2:01
Transfer the post to other applications Transfer


Re: Kotō Ryū Kata Kanji and Translation Request Take 2 (this time without the flames and BS)
Active Kutakian
Joined:
2003/6/29 21:19
From Round Rock, Texas
Group:
村民 :: Villager
Posts: 107
Offline
Quote:

Cuchulain wrote:


I’m not saying this is the case with you John – I don’t know you and have no reason to think this applies to you at all – but in general I think it’s unfortunate when teachers fall into the trap of thinking that because they have a shidoshi license, they should be able to teach everything in the nine schools. That’s a lot of pressure to put on yourself, and it can only lead to problems.

Some of the best teaching advice I have ever got was to just teach what you know and be ruthless with yourself in assessing what you really, really know.



If you’ve learned kata in Japan, then I think it’s probably okay to present what you’ve learned, but I think there are very few people who can say they are teaching Koto Ryu, or Gyokko Ryu etc.


.


Hi Alex,

You raise a valid concern. I agree with you that someone should not teach what they do not know.
Fortunately, in my case, what I teach either comes from my first hand experience in Japan or from a qualified instructor who learned the Kata from one or more of the Japanese shihan. From time to time I'll bring in one of the the shihan in to teach a school that my students and I have not yet seen. When those seminars are held I make sure to video tape it and take good, thorough notes. Sometimes the instructor has the translation for the kata. Sometimes they don't. Generously, they do provide what information they can.

As a Shidoshi, I don't feel any pressure to teach what I don't know. I do, however, think that it is proper that I should seek out and learn what I don't know and be as accurate as possible in teaching what I do know.

My search for the kanji and translations stems from a desire to have the most complete set of notes possible for myself and to pass on to my students.

You are right that I might not get what I am looking for, though I will say that when I made a similar request relating to Gyokko Ryu, I did receive some assistance. So, I figured it was worth a try with what I am doing now with Koto Ryu.

Thanks for your input.

Posted on: 2010/2/15 1:13
Transfer the post to other applications Transfer


Re: Kotō Ryū Kata Kanji and Translation Request
Active Kutakian
Joined:
2003/6/29 21:19
From Round Rock, Texas
Group:
村民 :: Villager
Posts: 107
Offline
Quote:

Zenigata wrote:
Quote:

Oniyama wrote:
I just wanted to post this to illustrate the issues with using an online kanji dictionary...


I think you need to search for kanji by radical rather than romanji.

I also find an old edition of "Beginners' Dictionary of Chinese-Japanese Characters with Commmon Abbreviations, Variants and Compounds" by Authur Ross-Innes very useful in finding the outdated kanji often used in the Bujinkan. Old copies of this dictionary are like gold

http://cgi.ebay.com/Beginners-Diction ... m1c1015a931#ht_500wt_1111


Thanks for the suggestion, Duncan. I'll look into that.

Posted on: 2010/2/14 15:21
Transfer the post to other applications Transfer


Re: Kotō Ryū Kata Kanji and Translation Request
Active Kutakian
Joined:
2003/6/29 21:19
From Round Rock, Texas
Group:
村民 :: Villager
Posts: 107
Offline
Quote:

Zenigata wrote:

If you don't need to know what the meaning of a kata name is then don't worry about it - the romanji name is as good as any. If it matters to you then you will need to do the research and looking up the meaning of the kanji is the first step.


Hi Duncan,

This may give you and idea of what I'm looking for:

Renyo (輦與, れんよ) - Imperial Palanquin, Imperial Carriage, Emperor's Cart

That is about as far as I am taking it at this time. My understanding is that some of the meanigs for the names of many kata have actually been lost over time. For many kata the level of explanation in the example for Renyo may be as far as will ever be available. It would certainly be nice to know the deeper meanings as to why different kata are named the way they are. However, I'm doing good if I just get the kanji and a reasonable translation.

Perhaps, if I sent you my Gyokko Ryu notes you might have a better idea of what I'm doing. Would it be alright if I sent those to you?

Posted on: 2010/2/14 15:16
Transfer the post to other applications Transfer



 Top
(1) 2 3 4 ... 11 »




Today's Sponsor