Login
Username:

Password:

Remember me



Lost Password?

Register now!
Socialize
 

Recent Topics
Topic Replies Last Post
Travel Safety Tips 0 1/16 1:36
elina30
Using couriers 8 2018/8/22 18:27
Bowlby_18
Wedding gift... can someone help me to translate it? 6 2018/6/30 20:50
Barga18
Aomori-Ken 0 2018/6/19 10:27
hanzo-tou
Certificates 0 2018/5/8 4:34
schistkicker

Browsing this Thread:   1 Anonymous Users



« 1 (2)


Re: Gyokko Ryu Churyaku No Maki
Frequent Visitor
Joined:
2003/2/19 4:38
From upstate New York
Group:
村民 :: Villager
Posts: 15
Offline
Thanks Jussi,

I know there is one kanji for "昔鳥" ... trouble is I can't find it on my word processor (or my character dictionary);-P do you have it?

Thanks for the correction


Take care,

Ryan Reed

Posted on: 2005/8/24 7:50
Transfer the post to other applications Transfer


Re: Gyokko Ryu Churyaku No Maki
Frequent Visitor
Joined:
2003/2/19 4:38
From upstate New York
Group:
村民 :: Villager
Posts: 15
Offline
Thank you very much, Sensei

Ryan Reed

Posted on: 2005/8/24 7:54
Transfer the post to other applications Transfer


Re: Gyokko Ryu Churyaku No Maki
Kutaki Postmaster
Joined:
2004/3/23 1:35
From JAPAN
Group:
村民 :: Villager
Posts: 193
Offline
Gyokko Ryu Churyaku

<烏鵲> ... Ujyaku or Kasasagi ( It uses either way. )

Takagiyoushin Ryu Tai-no-Kata

<鵲> ..... Kasasagi

Note : meaning of each kanji
烏 ... crow
鵲 ... magpie

When these are connected as "烏鵲", it is not "a crow and a magpie", but it still means only the magpie. It is another way to say the magpie.

Posted on: 2005/8/24 8:23
Transfer the post to other applications Transfer


Re: Gyokko Ryu Churyaku No Maki
Active Kutakian
Joined:
2004/7/21 21:09
From Finland
Group:
村民 :: Villager
Posts: 123
Offline
Quote:
Ryan_Reed wrote:
I know there is one kanji for "昔鳥" ... trouble is I can't find it on my word processor (or my character dictionary)

Oh, OK, I thought maybe you misread it from the handwritten source or something.

Posted on: 2005/8/24 8:24
_________________
Jussi Mustonen
Transfer the post to other applications Transfer


Re: Gyokko Ryu Churyaku No Maki
Deleted_
Quote:

fukuto wrote:
Quote:
Ryan_Reed wrote:
I know there is one kanji for "昔鳥" ... trouble is I can't find it on my word processor (or my character dictionary)

Oh, OK, I thought maybe you misread it from the handwritten source or something.


I don't think it can happen, because the Japanese TCJ is written vertically.

Posted on: 2005/8/24 8:26
Transfer the post to other applications Transfer


Re: Gyokko Ryu Churyaku No Maki
Kutaki Postmaster
Joined:
2005/5/25 23:23
Group:
村民 :: Villager
Posts: 213
Offline
I have always heard this kata called Kasasagi too (rather than Ujaku). I wonder how they saw this and thought of magpies? Maybe because you are swooping under?

Also ...

Quote:

Tamatora wrote:
When these are connected as "烏鵲", it is not "a crow and a magpie", but it still means only the magpie.


But last weekend when the "Crows" connected with the "Magpies" the result was the Crows were stronger ...

http://202.68.162.181/Photo150/1487055/50/153654598.jpg

Posted on: 2005/8/24 10:19
Transfer the post to other applications Transfer


Re: Gyokko Ryu Churyaku No Maki
Kutaki Postmaster
Joined:
2004/3/23 1:35
From JAPAN
Group:
村民 :: Villager
Posts: 193
Offline
Quote:
DuncanM wrote:
I have always heard this kata called Kasasagi too (rather than Ujaku).

According to a densho copy of Cyuryaku which Hatsumi sensei gave me before, I can see katakana of both "Ujyaku" and "Kasasagi" put it on the side of this kata's kanji. So, we can use it either way.

from 広辞苑 ( Well known thick Japanese dictionary )

烏鵲 ウジャク... カササギの別称
-> ujyaku : another way to say a kasasagi ( a magpie )

Posted on: 2005/8/24 15:06
Transfer the post to other applications Transfer


Re: Gyokko Ryu Churyaku No Maki
Kutaki Postmaster
Joined:
2005/5/25 23:23
Group:
村民 :: Villager
Posts: 213
Offline
Quote:

Tamatora wrote:
I can see katakana of both "Ujyaku" and "Kasasagi" put it on the side of this kata's kanji.


Thank you, that's very interesting.
May I ask if it's also the same for Kou / Hanetsurube? (Two sets of furigana)

Posted on: 2005/8/24 15:19
Transfer the post to other applications Transfer


Re: Gyokko Ryu Churyaku No Maki
Kutaki Postmaster
Joined:
2004/3/23 1:35
From JAPAN
Group:
村民 :: Villager
Posts: 193
Offline
Quote:
DuncanM wrote:
Thank you, that's very interesting.
May I ask if it's also the same for Kou / Hanetsurube? (Two sets of furigana)


I can see both "コウ"(Kou) and "ハネツルベ"(Hanetsurube) next to kanji in a densho copy. So, we can use either Kou or Hanetsurube.

Posted on: 2005/8/24 16:32
Transfer the post to other applications Transfer



« 1 (2)




[Advanced Search]


Today's Sponsor