Login
Username:

Password:

Remember me



Lost Password?

Register now!
Socialize
 

Recent Topics
Topic Replies Last Post
Aomori-Ken 0 Yesterday 10:27
hanzo-tou
Certificates 0 5/8 4:34
schistkicker
Home Project: Shadowbox 3 4/25 21:44
roufus
Ichiba 0 2/21 1:18
Dpinga
Santa Rosa Bujinkan Dojo 6 2/10 9:38
Bumbling-budoka

Browsing this Thread:   1 Anonymous Users



(1) 2 3 »


Help with translation
Honorary Villager
Joined:
2005/7/19 15:17
From Florida- U.S.A.
Group:
村民 :: Villager
Posts: 43
Offline
Greetings- Could/would anyone help with this translation:- "Chihayaburu Kamino oshiewa tokoshieri tadashiki mio mamoruran".- Apparently Soke wants us to say this along with Shikin Haramitsu Daikomyo. I tried to find a translation from a number of sources, all with no luck. It may be difficult as Soke sometimes is difficult to translate and sometimes speaks in cryptive terms. Any help would be much appreciated. Arigato Gozaimas.

Posted on: 2008/11/20 12:16
_________________
Vincent Salerno
Transfer the post to other applications Transfer


Re: Help with translation
Honorary Villager
Joined:
2003/5/17 0:39
From New Jersey, USA
Group:
村民 :: Villager
Posts: 33
Offline
Google is your friend:

http://www.google.com/search?hl=en&cl ... i+no+oshie%22&btnG=Search

This one's interesting: http://www.e-budo.com/forum/archive/index.php/t-15624.html

And this is nice and simple (Although I don't think the meaning of the actual phrase is so simple): http://home.luna.nl/~risu/zijkant.htm

Good luck!

Posted on: 2008/11/21 0:31
_________________
Don Houle
Bujinkan Happo Dojo
Newton, NJ USA
Transfer the post to other applications Transfer


Re: Help with translation
Active Kutakian
Joined:
2005/1/27 15:14
From Winterpeg, Manitoba, Canada
Group:
村民 :: Villager
師導士会 :: Shidoshikai
Posts: 133
Offline
Quote:

Hachi wrote:
Apparently Soke wants us to say this along with Shikin Haramitsu Daikomyo.



Out of curiosity, what is your source for this? Who told you this?

Posted on: 2008/11/21 1:31
_________________
Adam McColl
Winterpeg, Manitoba, Canada

www.bujinkanmanitoba.ca
Find us on Facebook!
Transfer the post to other applications Transfer


Re: Help with translation
Villager
Joined:
2004/10/10 23:41
From Tulare, California
Group:
村民 :: Villager
師導士会 :: Shidoshikai
Posts: 83
Offline
This is the what from George Ohashi said;
Quote - "My rough translation is "Teaching of God is eternal. Right heart will protect our bodies."

Posted on: 2008/11/21 4:35
Transfer the post to other applications Transfer


Re: Help with translation
Honorary Villager
Joined:
2003/2/2 13:07
From Dayton, Ohio USA
Group:
村民 :: Villager
Posts: 39
Offline
Quote:
Out of curiosity, what is your source for this? Who told you this?

Soke suggested this at the end of the 11/16 class at Hombu. A bunch of us were there. It seemed from his comment that the information about this prayer/saying would be disseminated down from hombu or perhaps through Ohashi-san in the future.

In my opinion, it is something to be considered or said by instructors during ritsu rei. If you know the prayer and want to use it, great, otherwise I would talk with a senior about it.

Take care and train safe,

Jeff

Posted on: 2008/11/21 5:00
_________________
Take Care & Train Safe,

Jeff Ochester
Dayton Bujinkan Dojo
www.daytonbujinkan.com
Transfer the post to other applications Transfer


Re: Help with translation
Cant Stay Offline
Joined:
2003/8/1 23:57
From Hamina, Finland
Group:
村民 :: Villager
議長 :: Mod
師導士会 :: Shidoshikai
Posts: 1682
Offline
I recall - again - that in Sanmyaku this poem was translated.... Issue five?

Posted on: 2008/11/21 6:45
_________________
Ari Julku
Shidōshi
Bujinkan Ōari Dōjō
(Bujinkan Budōka since 1985)
Transfer the post to other applications Transfer


Re: Help with translation
Active Kutakian
Joined:
2005/1/27 15:14
From Winterpeg, Manitoba, Canada
Group:
村民 :: Villager
師導士会 :: Shidoshikai
Posts: 133
Offline
I was wondering how far up the chain this originated.

Thanks Jeff.

Posted on: 2008/11/21 6:50
_________________
Adam McColl
Winterpeg, Manitoba, Canada

www.bujinkanmanitoba.ca
Find us on Facebook!
Transfer the post to other applications Transfer


Re: Help with translation
Honorary Villager
Joined:
2005/7/19 15:17
From Florida- U.S.A.
Group:
村民 :: Villager
Posts: 43
Offline
Many thanks to all of you who replied, you've helped me tremendously.

Posted on: 2008/11/21 11:09
_________________
Vincent Salerno
Transfer the post to other applications Transfer


Re: Help with translation
村長 :: Sonchou
Joined:
2003/1/27 20:40
From Brussels
Group:
村民 :: Villager
議長 :: Mod
村長 :: Admin
Posts: 267
Offline
Quote:

Jeff wrote:
Quote:
Out of curiosity, what is your source for this? Who told you this?

Soke suggested this at the end of the 11/16 class at Hombu. A bunch of us were there. It seemed from his comment that the information about this prayer/saying would be disseminated down from hombu or perhaps through Ohashi-san in the future.

In my opinion, it is something to be considered or said by instructors during ritsu rei. If you know the prayer and want to use it, great, otherwise I would talk with a senior about it.

Take care and train safe,

Jeff


Was he talking to Judan and above?

greetings,

Jan

Posted on: 2008/11/21 15:05
_________________
Jan Ramboer
Bujinkan Dojo Brussels

‘It is only when the eyes and the brain get exhausted that there are no lies and you can get the truth’ Thomas Hirschhorn
Transfer the post to other applications Transfer


Re: Help with translation
Cant Stay Offline
Joined:
2003/2/4 2:12
From Sacramento, CA (USA)
Group:
村民 :: Villager
村長 :: Admin
議長 :: Mod
Posts: 1024
Offline
I guess knowing "why" is probably key here. I mean, it's one thing to just do what your teacher/Soke tells you in regards to training...

But, in regards to something as simple as what to say when you show respect (or whatever it means to you) in the bowing ritual, knowing the context and purpose for the new addition would make more sense.

Anybody who *really* knows care to elaborate?

Posted on: 2008/11/21 15:46
_________________
Darren Dumas

I never considered a difference of opinion in politics, in religion, or in philosophy, as cause for withdrawing from a friend. ~ Thomas Jefferson
Transfer the post to other applications Transfer



(1) 2 3 »




[Advanced Search]


Today's Sponsor